Istnieje także internetowa wersja tomiku "czary i mary", wykonana w technologii Adobe Flash przez Davida Sypniewskiego (http://www.czary-i-mary.pl/). Porównując obydwie wersje Mariusz Pisarski, znawca literatury cyfrowej i redaktor pisma techsty.art.pl, zwracał uwagę przede wszystkim na interesujące sposoby dynamizacji tekstu.
Osobną i bardzo istotną rolą, w jakiej funkcjonuje Aneta Kamińska, jest tłumaczenie i propagowanie poezji ukraińskiej. Pierwszym projektem z tej dziedziny wychodzącym poza przekład wierszy jednego autora, była antologia "Cząstki pomarańczy "(2011). Zwracała w niej uwagę wierność oryginałowi – przejawiająca się w inkrustowaniu tłumaczeń ukrainizmami oraz w zastosowaniu przypisów.
Deklaracja tłumaczki: "nie chcę, aby moje życie było tylko zachodnie" wybrzmiała szczególnie mocno wobec zaostrzającego się konfliktu na Ukrainie. Artur Nowaczewski, skądinąd jeden z autorów, tak wypowiada się o antologii "Wschód-Zachód" (2015):
Jest to książka demokratyczna, tak jak demokratyczny był Majdan – od wybitnych – Żadana, Zadury po poetów mniejszych. Ale odbija się w pomieszczonych [tam] wierszach nie tylko Majdan, będący już historią, ale również wojna w Donbasie, chociażby pod postacią twórczości frontowej Borysa Humeniuka.
Być może zdania te najlepiej opisują strategię selekcyjną autorki. Aneta Kamińska z pewnością nie chce robić antologii zawierających wyłącznie autorów uznanych, lecz stara się wyszukiwać możliwie szeroką poetycką reprezentację, co nadaje jej przedsięwzięciom w tej dziedzinie charakteru edukacyjnego.
Wydany w 2018 roku tomik poezji "Autoportret z martwą naturą. Ostatnie wiersze Nazara Honczara" jest hołdem dla tragicznie zmarłego w 2009 roku ukraińskiego poety, którego wiersze tłumaczyła i tłumaczy Kamińska. Jej książka-pożegnanie jest próbą dialogu z Honczarem i zarazem postawionym mu pomnikiem. Tomik poezji został nominowany do Literackiej Nagrody "Nike" w kategorii poezja w 2019 roku.
W 2018 roku poetka wydała też tomik poezji "Więzy krwi", który jest manifestem kobiecości. Kamińska stawia radykalne pytania o dojrzewanie i idące za nim przeobrażanie się. Tomik został zilustrowany przez mieszkającą w Warszawie ukraińską artystkę Juliję Proskurinę.
Aktualizacja: AP, listopad 2019.
Bibliografia
Poezja:
- "Wiersze zdyszane", Powiatowa i Miejska Biblioteka Publiczna, Zamość 2000.
- "zapisz zmiany", Biblioteka Nocy Poetów, Staromiejski Dom Kultury, Warszawa 2004.
- "czary i mary" (hipertekst), Biblioteka Nocy Poetów, Staromiejski Dom Kultury, Warszawa 2007 (wersja elektroniczna wykonana przez Davida Sypniewskiego – http://www.czary-i-mary.pl/).
- "Autoportret z martwą naturą. Ostatnie wiersze Nazara Honczara", WBPiCAK, Poznań 2018.
- "Więzy krwi", Staromiejski Dom Kultury, Warszawa 2018.
Przekłady:
- Nazar Honczar, "gdybym", tłum. Aneta Kamińska i Andrij Porytko, Biblioteka Nocy Poetów,
- Staromiejski Dom Kultury, Warszawa 2007.
- Hałyna Tkaczuk, "Ja i inne piękności", 2011.
- "Cząstki pomarańczy: nowa poezja ukraińska", przekłady Aneta Kamińska i Andrij Porytko, Narodowe Centrum Kultury, Korporacja Ha!art, Warsawa-Kraków 2011.
- "30 wierszy zza granicy", Podkarpacki Instytut Książki i Marketingu, 2012 (wybór i przekład).
- Wschód-Zachód. "Wiersze z Ukrainy i dla Ukrainy. Antologia", Miejskie Centrum Kultury, Bydgoszcz 2015.
Omówienia:
- "Tekstylia bis. słownik młodej polskiej literatury", red. Piotr Marecki, korporacja Ha!Art, Kraków 2006.
- http://www.dwutygodnik.com/artykul/3078-ukraina-2012-walka-z-sentymentalizmem.html