Widok na krakowski z Rynek z wieży Kościoła Mariackiego, fot. wolne zasoby
Wydarzenie w Krakowie odbywa się pod hasłem "Tłumaczeniowa kostka Rubika – sześć perspektyw na literaturę europejską i tłumaczenia".
Jak poinformował Marcin Dyrcz, przedstawiciel organizującego przedsięwzięcie Stowarzyszenia Willa Decjusza, uczestnikami projektu są przede wszystkim studenci, menedżerowie kultury, pisarze i tłumacze z Czech, Chorwacji, Słowenii, Ukrainy, Niemiec i Polski. Trzyletnie przedsięwzięcie w unijnym programie TransStar Europa ma przyczynić się do stworzenia sieci instytucji kształcących międzykulturowe kompetencje pojedynczych osób – przede wszystkim młodych.
Część spotkań jest przeznaczona tylko dla uczestników projektu, a część jest otwarta dla publiczności. Organizatorzy zapraszają na spotkanie 17 stycznia w Willi Decjusza z piszącą po japońsku i niemiecku pisarką Yoko Tawadą, autorką głośnej książki "Fruwająca dusza", oraz 18 stycznia na koncert "Poezja dla miłośników muzyki pop" w Alchemii w wykonaniu artystek z Berlina Almut Sandig i Marlen Pelny. Następnego dnia w Bunkrze Sztuki będzie możliwość porozmawiania z Sylwią Chutnik oraz z tłumaczkami jej książek.
Jak przypomniał przedstawiciel Stowarzyszenia, w październiku ubiegłego roku Kraków otrzymał prestiżowy tytuł Miasta Literatury UNESCO.
– W tym mieście od wieków nie tylko dobrze tworzy się literaturę i o niej mówi, ale również wspiera twórców i autorów przekładów. Również Stowarzyszenie Willa Decjusza adresuje bezpośrednio do pisarzy i tłumaczy wiele programów stypendialnych – powiedział Dyrcz.
Unijny projekt TransStar Europa zainicjował rok temu Uniwersytet w Tybindze we współpracy z instytucjami z Polski, Ukrainy, Czech, Niemiec, Słowenii i Chorwacji. Program ma promować literaturę i tłumaczenia, popularyzować mniej powszechne języki europejskie i integrować europejską kulturę.
Spotkanie w Krakowie jest drugim, jakie w ramach projektu odbywa się w Polsce (poprzednie zorganizował Uniwersytet Łódzki w kwietniu ubiegłego roku), i pierwszym integrującym uczestników ze wszystkich sześciu krajów partnerskich.
Ogółem w 2013 r. pomysłodawcy TransStar Europa zrealizowali ok. 20 warsztatów, a udział w nich brali głównie przedstawiciele dwóch lub trzech krajów. Ostatnie szkolenie z udziałem Polaków odbyło się w listopadzie w Berlinie.
Ponadto organizatorzy projektu regularnie wybierają tłumacza miesiąca. W styczniu tego roku laureatem plebiscytu został Słoweniec Janez Gradisnik, który na język ojczysty przekłada z angielskiego, niemieckiego, serbskiego, francuskiego i rosyjskiego.
Źródło: PAP, opr. MG, 14.01.2014