Benno Barnard, fot. Marek Dusza
Spotkanie z belgijskim poetą Bennem Barnardem zainaugurowało projekt Audiobook Czesława Miłosza. Jako pierwszy z lektorów, poeta nagrał piętnaście wierszy Miłosza po niderlandzku. Podczas spotkania (23 marca 2011, Warszawa) Barnard opowiadał, jak w jego kraju jest odbierana twórczość polskiego noblisty.
W audiobooku w języku niderlandzkim znajdą się utory w tłumaczniu m.in. Jeannine Vereecken, Gerarda Rascha, Krisa Van Heuckeloma, René Smeetsa, Maartena Tengbergena, Krisa Van Heuckeloma, Benna Barnarda. Wśród wybranych wierszy pojawią sie m.in. "Spotkanie", "Campo di Fiori", "Piosenka o końcu świata", "Który skrzywdziłeś", "Dar", "No tak, trzeba umierać", "Mittelbergheim", "Sezon", "Suknia w groszki", "Nieprzystosowanie" oraz dwa fragmenty "Traktatu teologicznego".
Benno Barnard (1954) to poeta, pisarz, dramatopisarz, dziennikarz, laureat licznych nagród literackich. Publicysta najważniejszego dziennika holenderskiego "NRC/Handelsblad" oraz flamandzkiego dziennika "De Morgen". W 2006 roku opublikował książkę "Poets of the Occident", opisującą historię dwudziestego wieku poprzez losy dziesięciu najciekawszych europejskich poetów. Znalazł się wśród nich Czesław Miłosz - obok Celana, Audena, Brodskiego - co przyczyniło się do popularności polskiego poety w Holandii.
Podczas spotkania niderlandzki pisarz mówił, jak czytelnicy w Holandii i Belgii odbierają twórczość Miłosza. Barnard przyznał, że z powodu doświadczeń historycznych, które dzielą Polaków i mieszkańców zachodniej Europy, istnieje ryzyko, że jego poezja w pewnej mierze nie będzie tam rozumiana. - Nie sposób zrozumieć Miłosza, o ile wcześniej nie pozna się historii Europy oraz wielu dylematów filozoficznych, które towarzyszą tej poezji - zauważył Barnard.
I dodaje: Byłem zaskoczony, że ludzi aż tak może interesować moje skromne zdanie o ich poecie. Wystarczyło, że nagrałem kilka wierszy, zresztą w tłumaczeniu cudzego autorstwa, i nagle pojawiłem się w polskiej telewizji, odpowiadałem na pytania dziennikarzy prasowych. Jako poeta często doświadczam obojętności. Tym bardziej poruszające było to doświadczenie niemal dziewiętnastowiecznego nastawienia do poezji. Najwyraźniej jest to w Polsce sprawa życia i śmierci, przynajmniej w przypadku Miłosza.
Organizator: Instytut Adama Mickiewicza.
Partnerzy: holenderskie wydawnictwo ATLAS, Uniwersytet Brukselski (ULB), Pałac Sztuk Pięknych BOZAR.
Audiobooki w nakładzie 2 tys. egzemplarzy zostaną dołączone do tomiku poezji Czesława Miłosza wydanego przez wydawnictwo ATLAS.